Det netpolitiske manifest

Ett gäng danska internauter kring Bitbureauet översätter för närvarande min bok Det nätpolitiska manifestet (2010) till danska och publicerar kapitel för kapitel både som text och som inläst poddkast, inläst av Henrik Chulu. Jag antar att man får en ”ljudbok” om man sedan klistrar samman poddkasten till en sammanhängade spellista.

Detta gör mig bubblande glad! Jag försökte skriva boken så att den skulle kunna ha en hållbarhet över tid och detta känns som att så kanske är fallet.

Hittills har två kapitel publicerats:

Idén till en dansk översättning föddes redan 2011. Då diskuterade vi ett antal översättningsproblem som uppstår främst kring begreppen ”nätvaro”, ”gå till näts” och pluralformerna av ”internäten”, ”internätverken”. Jag tänker att dessa översättningsproblem är positiva tecken på att det finns tankelinjer som kräver tankearbete i boken.

Jag har själv inte bläddrat i boken på fem år. Jag tycker det är svårt att läsa det jag själv har skrivit, ungefär på samma sätt som det är konstigt att höra sig själv på en ljudinspelning eller video. Kanske blir det lättare om jag läser på danska!

5 reaktioner till “Det netpolitiske manifest”

  1. Jag läste Det nätpolitiska manifestet när det kom ut och läser just nu om det. Det håller än. Det enda jag önskar är egentligen ytterligare ett kapitel, som på något sätt belyser de senaste 4½ åren.

    1. saturday_sun: Det var väldigt roligt att höra!

      Ja, jag borde kanske skriva ett till kapitel som diskuterar vilka teser i boken som fortfarande håller och vilka som, i ljuset av nya utvecklingslinjer och händelser, har ”falsifierats”. Anledningen till att det tar emot litegrann är att det känns som att det finns ett ”mörker” i många av de diskussioner som har förts som hindrar oss från att se saker och ting bortom ”debatten”, eller vad man nu ska kalla det.

      Jag får tänka på saken. Finns det intresserade läsare är det bättre en miljoner klickbeten!

  2. Ifall du skriver ett nytt kapitel för den danska utgåvan föreslår jag ny rhizomatisk linje snarare än att kommentera boken. Det blir lätt att en blir sin egen recensent och uttolkare.

  3. Per: Håller med. Det är ingen bra idé att vara sin recensent. Oftast är sådana texter även helt oläsbara.

    Varje nytt problem består av en ny uppsättning exterioritetsrelationer. Att skåda inåt mot sina egna tankar gör motsatsen. De upprättar en ”trädmodell” över det egna förnuftet. En ska istället alltid skåda utåt och försöka hitta de nya kopplingspunkterna. Bara då blir flyktlinjerna möjliga att hoppa på och nya kopplingar möjliga att tillverka.

    De rena atomerna finns bara i det periodiska systemet. Världen runt omkring oss består av molekylkompositioner som är irreducerbara till ”kärnor” av individuella egenskaper. Samma sak gäller för tankelinjer.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.